Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Архив

2007.01.30 Совершенно французский Алатырь

Внимание!
Эта страница из архивного сайта. Информация может быть не актуальной.
Адрес нового сайта - http://obrazov.cap.ru/
Об удивительном городе Алатырь на прошлой неделе заговорила вся читающая Франция.
В минувшую субботу, 27 января, переводчику произведений Евгения Замятина Жану Батисту Годону здесь присуждена премия «Руссофония». Эта награда присуждается за лучший перевод на французский язык произведений русскоязычной литературы. Таковым оказался сборник «На куличках», куда кроме одноименной повести Замятина вошла и повесть «Алатырь». Ранняя повесть Е. Замятина давно вошла в списки комически-пародийных произведений русской литературы начала 20 века. Это, конечно, не реальный Алатырь, а шарж на быт провинции того времени. Любители русской литературы называют «Алатырь» настоящим пиром русского языка. Так что переводчику было где развернуться. Премия «Руссофония» вручается в рамках международного салона иностранных языков и культур «Эксполанг». Россия в этом году участвует в салоне в качестве почетного гостя. Проводящаяся уже в 25-й раз встреча «Эксполанг» - одновременно и стартовое мероприятие зарубежной программы Года русского языка. Он проводится в 2007 году в соответствии с указом Президента России Владимира Путина. Сама же премия «Руссофония» учреждена Фондом Ельцина.
 («Советская Чувашия», Чебоксары)
        

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика